Contribuisci … a maglia contro la violenza sulle donne

Уже в который раз, живя во вроде бы толерантной и точки зрения защиты женщин продвинутой Италии слышу о насилии над женщинами.    Северяне  нередко указывают в сторону южан. Мол, там жен мужья бьют. Это же, мол,  терроне… А на продвинутом севере, мол, такого мало. Не знаю. Лично я, живя на севере Италии, слышала о том,…

Читать далее →

В Италии спрашивают не только пельмени, но и манты…

Так уж выходит, что по-настоящему  что-то свое мы начинаем  ценить издали.   Живя в России, я лично никогда не обожествляла тех же пельменей или пирожков с капустою, но вот, переехав в Италию, стала к ним относиться совершенно по- другому.  С благоговением.  Мало того, будучи буряткой, я никогда не делала  свои бурятские буузы сама. А в Италии…

Читать далее →

Типичный итальянский раздолбай о Любви.

В моей ленте  и вообще в круге общения о странностях Любви рассуждают  российские итп женщины, как-то соприкасавшиеся с итальянскими итп мужчинами. Наши женщины, конечно же, и чувствуют, и любят в меру своих сил. Но уж если разочаруются… А уж в итальянцах — так  вообще. И начинают хотеть  мужчин, немецких, африканских, даже своих родных алкоголиков… Лишь…

Читать далее →

Пирожки с капустою- это вам не panzerotta, а квинтэссенция и баланс

pirozhki-s-kap

Вероятно, Италию я должна благодарить еще и за то, что помимо прочего, она пробудила у меня интерес к приготовлению еды. Именно тут, впервые за много лет я стала, скажем, стряпать торты, готовить бурятское блюдо — бууза и  … О небеса!  Пирожки с капустою. Вчера вот сотворила. Ниче так. Он съел аж 5 штук. В один…

Читать далее →

Tesoro mio. Немного вольный перевод песни «Милая моя» Юрия Визбора на итальянский

Вчера ВНЕЗАПНО села и сделала  перевод на итальянский моей любимой  песни Визбора «Милая моя».Перевод не дословный, но в рифму и ритм. Атмосферу песни старалась передать. Грамматика  тоже вольная(((, но понять можно. Вообще, года 2 назад в своем блоге планировала начать песни петь на итальянском. Но почему-то именно итальянские в чистом виде меня как-то не вдохновляют….

Читать далее →

Prisencolinensinainciusol и певец ртом Челентано

Все-таки Челентано великолепный. И живет от меня совсем недалеко. А это песня его  Prisencolinensinainciusol . Единственный российский интернет — ресурс, который я читаю «Луркморье» так о ней  пишет: — мозговзрывательная песня известного итальянского певца ртом Адриано Челентано, сочинённая и исполненная им ещё в лохматом 1972 году, но ставшая популярной в этих ваших интернетах лишь под конец…

Читать далее →

I GUARDIANI DELLA NOTTE. Книга и фильм на итальянском

Нечасто современных российских авторов переводят на итальянский. Но вот, к примеру, Сергея Лукьяненко переводят. И издают самые лучшие типографии Италии —  Mondadori и Ferinelli. Рада за автора. Ибо это нынче, на мой взгляд, один из лучших наших фантастов.   Предисловия в итальянском переводе такое к одной из книг: La notte di Mosca è cupa e…

Читать далее →