Ах, ты старая canaglia!

Купила я  недавно на меркатино ( между прочим, всего за 1 евро) замечательную книжку рассказов Чехова на итальянском языке. 1953 года издания, издательства Rizzoli Editore.

Среди прочих рассказов нашла я в книжке знаменитый рассказ «Каштанка».

Вот эту фразу сцены о том, как кот Федор Тимофеевич  ( вместе с гусем)  напали на

еще незнакомую им собачку перевели так:

- Федор Тимофеич, это что значит? Драку подняли? Ах ты, старая каналья!
Ложись!

- Fiodor Timofeic' сhe vuol dir cio'? Avete attacato rissa? 
Ah, tu vecchia canaglia! Coriati!
 
Интересно, что слово итальянского происхождения canaglia оставили
 в первозданном виде.
Помнится, я впервые в жизни прочитав этот рассказ,
 обратила внимание на это самое слово, значение которого мне было непонятно. 

И вот, спустя много лет, я, наконец, разобралась в этимологии этого
 замечательного слова.

Слово "каналья", которое, между прочим вышло не просто из итальянского языка, 
но и из диалекта Венето, весьма употреблялось  в эпоху классика,
 явно неся экспрессию итальянского языка.
Значение: плут, пройдоха, мошенник, преступник...

Сейчас, как и в русском языке, это слово не особо употребляют
 в речи, 
заменяя его более современным delinquente.







Комментарии: