Italiane brava gente и не только

  Вот , например, этот отрывок. Это мнение писателя Рафаелле де Капри.  Его надо дополнить артиклями определенными или неопределенными. Там, где это требуется. Я дополнила. И заодно вдумалась в текст. Вообще, от своих же соотечественников (или в целом от русскоязычных) в Италии  часто слышу очень противоречивые мнения об итальянцах. Как правило, туристы весьма лояльны к…

Читать далее →

Cui или quale? Употребление указательных местоимений в итальянском языке

  Если по каким-то причинам указательные местоимения СHE CUI  QUALE  для вас «не указ», попросту вы их не усвоили, то можете в своей речи использовать короткие простые предложения. Вот сравните: Ho conosciuto un signore. Sua moglie insegna nella mia scuola. Я знал одного синьора. Его жена преподает в моей школе. В этом случае мы видим…

Читать далее →

Судебный переводчик в Италии должен сначала стать экспертом Торговой палаты Италии

Уже не первый раз слышу от моих соотечественников или вообще русскоязычных в Италии о возможности работы  переводчиком. Например, в суде.  (Присяжный переводчик).  В прошлом году я сделала заметку с  русскоязычным присяжным переводчиком из Милана.  Сейчас я побеседовала с  Микеле Фаббри, работающим в суде Вероны. Что нужно для того, чтобы стать присяжным переводчиком в Италии? Как минимум,…

Читать далее →

Потенциальным судебным переводчикам в Италии рекомендую начать свою карьеру с изучения наречий

Употребление наречий в итальянском языке вроде бы тоже легко и просто. Но! Запомните случаи позиций наречия в предложении.  Ибо это важно. Итак, запоминаем Если изменяет другое  наречие или прилагательное, то наречие ставится ПЕРЕД: E’ piuttosto bravo — Скорее, хороший.        Si puo fare molto semplicimente — Можно сделать очень легко  Есди наречие употребляется…

Читать далее →

Un pover’uomo или от перестановки слагаемых в итальянских языке меняется смысл

КАзалось бы, что такого сложного в употреблении итальянских прилагательных… Однако и здесь есть некоторые моменты, на которые нужно обратить внимание. Место прилагательных в предложении. В родном языке мы инстинктивно понимаем различие между: Молодая девушка и Девушка молодая.  В первом случае важно существительное, которое указывает на факт девушки. А во втором случае важно прилагательное, которое указывет…

Читать далее →

Сi penso io… Или когда нужно употреблять частицу СI

В этой заметке пишу о местоименной частице CI (la particella pronominale). Эта маленькая,но «вредная» частица лично у меня вызывала затруднения. В первые годы жизни в Италии я  какое-то время избегала речевых форм с ней. Это вполне возможно. Но прожив более четырех лет среди итальянцев я поняла, что она необходима в речи.   ИТальянцы,особенно северные, когда обсуждается…

Читать далее →

AVERE и Essere? Вспоминайте винительный падеж

Заметка из серии Готовимся к экзамену по итальянскому (C1). Даже у знающих язык на довольно продвинутом уровне возникает вопрос о том,с какими глаголами упоотреблять вспомогательные глаголы Avere Essere. В этой небольшой заметке я попробовала поделиться тем,как я лично стараюсь не ошибиться в их употреблении. Для того, чтобы легче изучать эту тему ,обратитесь к правилам  родного…

Читать далее →