ПользоватьСЯ или использовать?

 Для начинающих говорить на языке, создавая свой разговорный минимум, для собственного комфорта, надо употреблять определенные глаголы так, как вам удобнее.  Теми же   возвратными  итальянские  глаголами можно пользоватьСЯ, а можно их использовать.   Конечно, трудно без них обойтись, хотя даже заученную фразу c возвратным глаголом Mi chiamo Nana  можно поменять  иногда на:  Il mio nome e’ Nana. Или уж вовсе…

Читать далее →

Конформизм итальянского или почему «делать чемодан» можно, а «делать поезд» нельзя

последний вагон

Cегодня после урока Болтливого итальянского я испытала конфуз, потому что поняла, что  ошиблась, невозмутимо доказывая моей собеседнице, что есть  в итальянском языке  устойчивое выражение ho fatto il treno — я воспользовался поездом. Дело в  том, что  глагол fare — делать в итальянском языке совершенно особенный. Мало того, что он неправильный, то есть спрягается нестандартно, но…

Читать далее →

Sei fredda come… Siberia

При использовании глаголов essere и avere ( которые часто путают при употреблении даже сами итальянцы) надо знать эту деталь. Вроде бы я  наконец-то железно усвоила, что нужно кому-то, на ваш взгляд, совершенно озябшему говорить: Hai freddo? -Ты замерз (замерзла) В данном случае используется окончательно и бесповоротно глагол avere ( Иметь). То есть буквально переводя фразу…

Читать далее →

Sulla широкого профиля

Лично для меня при изучении итальянского трудностью остается употребление предлогов.  Хотя если подумать и провести аналогии со своим madrelingua, то все становится ясно. Вот например, какой-нибудь культурный итальянец вам скажет: Parliamo sulla letteratura italiana!   Эта фраза, если ее переводить точно и корректно будет означать: Поговорим НА темы итальянской литературы. И вроде как звучит более…

Читать далее →

На «EXPO — Милан» работа — «не бей лежачего» и «классовая неприязнь»

Как известно, в этом году в Италии, в Милане, состоялась «EXPO — 2015». Многие знающие итальянский ( и не только) язык россиянки смогли поработать на этой всемирной выставке.  Хотя многим, подававшим заявки на работу,  не повезло. К слову, и я, живя в Италии и находясь в относительной близости от места проведения мероприятия, подавала заявку в…

Читать далее →

Ha nevicato…

кот в снегу

Употребление глаголов essere ( быть)  и аvere ( иметь)) всегда вводило и  вводит некотоых в некий ступор.  Например, меня… В учебниках итальянского это разъясняется сухо: мол, этот глагол  avere употребляется чаще с переходными глаголами. И их — большинство. Могу предположить: что весьма немногие и из грамматики русского языка могут вспомнить, что есть такое «переходность» глагола…

Читать далее →

il mondo fu salvato da un russo uomo che nessuno conosce…

Интересно, что иногда о замечательных людях России узнаю из итальянских СМИ. Наверное, потому, что просто перестаю читать российские новости. Это статья о подполковнике Станиславе Петрове, который однажды предотвратил начало войны. Человек, благодаря которому, возможно, не случилась одна из величайших драм на планете, живет на пенсию в 200 долларов и не считает, что он совершил что-то…

Читать далее →