Che fico или fichi pantaloni

Мадам из этого клипа поет: «Сhe fichi pantalone…». Перевод тех самых «охутительных штанов»… А вот как раз  слово»офигительные» пришло к нам из итальянского. Во время большой дружбы СССРовских и итальянских коммунистов. Но «Ленингаду» ж коммунизм не указ. У них своя лексика. На том и стоят)))  И Шнур  с ними. ))

При этом мадам вряд ли знает, а откуда пошло выражение «Fico».  А вышло оно отсюда, с легкой руки комика, исполнителя и актера Пиппо Франко. В 80-х вышел вот этот клип и вся Италия стала употреблять выраажение: «Che Fico!»

 

А я все думаю: «А какие они эти самые фики патнталоны нынче должны быть?  С высокой талией, широкие или что?

Я обожаю широкие штаны. Из тонкого льна или шелка.  Вязаные, конечно.

vyazanye-shtany

 

 



Комментарии: