Записки из Италии http://altersite.ru Самый искренний блог об Италии и не только Wed, 17 Apr 2019 06:59:35 +0000 ru-RU hourly 1 https://wordpress.org/?v=4.3.1 Sul ponte di amore http://altersite.ru/sul-ponte-di-amore/ http://altersite.ru/sul-ponte-di-amore/#comments Tue, 16 Apr 2019 15:48:00 +0000 http://altersite.ru/?p=6844 Начала перевод на итальянский моего рассказа «На мосту Любви». Рассказ очень личный и очень светлый. И если вы поймете, о чем это, то я вам буду благодарна.   Буду в этом посте выкладывать переведенные части.

most-arina-ponte

Художник Арина Бадуева.

 

Loro due erano nella stanza. Fuori pioveva.  Lei  era avvolto in un cardigan lavorato a maglia, beveva la terza tazza di caffè forte e guardava fuori dalla finestra. Pensò che oggi non intendeva uscire. Non si sentiva molto bene.  Era dimagrita tanto. A volte lui ascoltava i pensieri di lei e rabbrividiva.

 

La capacità di leggere i pensieri degli altri, lui l’aveva acquisita negli ultimi giorni; era, allo stesso tempo, lieto e addolorato. Beh! Ma che centra questo se lei non riesce a sentirlo?  Lui sapeva che lei e’ spaventata . Sapeva cosa lei stava pensando. Lui sapeva tutto di lei!  E lei non lo sentiva. Non sentiva che lui, vicino a lei, lo era già da qualche giorno, cercava di farle capire che le era vicino.

 

«Tutto le andrà bene, e forse anche meglio. Bene, ma come farle capire questo? Come posso farle capire che la sua vita non è finita, che la sua vita è appena iniziata? Adesso lei è così triste e debole, e io non posso farci niente! Ma sono qui proprio per questo, e non ho molto tempo! … «pensò lui.

 

Lei ancora non sapeva che lui era “vivo”. I suoi pensieri erano confusi, e spesso lui trovava difficile capirli. Sembrava una monotona sciocchezza.

 

Lui voleva che lei si svegliasse, per rimettersi in sesto. È tornare a come era prima,  mandando  via le sue paure e le apatie.

Si ricordò di come si sono incontrati, per caso.  Si ricordò il loro felice matrimonio e di come fossero arrivati  verso il campidoglio in tandem. Ricordava le sue canzoni suonate con una chitarra, i suoi maglioni di lana fatti a mano…  Lei aveva sempre creato qualcosa artigianalmente. Decisero, al loro primo incontro, che non si sarebbero più separati. Lei era venuta da una terra lontana e pareva essere molto diversa da lui; eppure sembrava che lo completasse.

 

E lui amava vivere con lei. La vita non era mai stata facile, ma lui non era mai stato deluso da essa.  Già dall’infanzia lui aveva capito che era molto fortunato a nascere nel suo paese, con i suoi genitori e con  suoi fratelli e sorelle. Si era innamorato molte volte e sempre aveva pensato che fosse una cosa vera. Nella sua vita aveva avuto tante passioni, come la barca a vela o il bricolage. Aveva sempre cercato di fare solo ciò che amava davvero. I problemi della vita, lui li percepiva come fossero uno burla. E in generale, non prendeva la vita sul serio.

 

Gli amici lo amavano e la sua vita era fantastica. Condivideva sinceramente e generosamente il suo amore per la vita con chi lo conosceva. Tutti lo attendevano, perché lui era “l’anima” della compagnia. Lui sapeva bene che le persone e il mondo intorno non erano  perfetti, ma preferiva vedere sempre il lato positivo delle cose. Questo suo pensiero lo aiutava a prendere in maniera più facile e più divertente la vita.

Tuttavia, a volte, lo assaliva la solitudine.  Si sentiva come un albero di natale, addobbato a festa ma solo!  E proprio come l’albero nelle feste, tutti lo ammiravano, ma, una volta finite le feste, veniva rimosso e buttano via.

Una volta, in autunno, successe la stessa cosa a lei: era così bella fuori ma si sentiva così infelice dentro. Avvertì la sua infelicità toccando il suo palmo freddo. A prima vista lui capì che lei aveva bisogno di lui. Lei arrivava da una terra lontana solo per lui.  Quando lui pensò a questo, gli si è illuminò l’anima. Cominciò a sentirsi diverso. Decise che fosse giunto il momento di donare la sua gioia di vivere a lei.

 

Quattro mesi prima del matrimonio, venne a conoscenza che aveva una malatia incurabile, e che gli rimanevano solo due anni di vita. Decise di non dire niente a lei. Semplicemente, non osava, non poteva distruggere la felicità in cui essa viveva in quei mesi. Certo, capiva che, ad un certo punto, le avrebbe dovuto dire la verità, ma, in quel momento, lui sapeva di fare la cosa giusta.

 

Decise di vivere come se nulla di brutto gli fosse accaduto. Si ripromise che fino all’ultimo giorno avrebbe vissuto una vita piena, non importava quanto fosse stato difficile per lui. Continuò a lavorare mentre cercava di curarsi in segreto da lei, inventandosi ogni volta diversi viaggi «lavorativi» in altre città dove diceva di avere gli esami. I medici gli diedero poche speranze, ma poi si sorpresero quando la malattia, pur  non scomparendo, sembrava si fosse fermata per un po’ di tempo.

 

E nonostante i risultati dei test sui «cadaveri», come diceva il dottore, si sentiva innaturalmente bene.

Продолжение следует…

Per essere continuato …

]]>
http://altersite.ru/sul-ponte-di-amore/feed/ 0
Italiane brava gente и не только http://altersite.ru/italiane-brava-gente-i-ne-tolko/ http://altersite.ru/italiane-brava-gente-i-ne-tolko/#comments Sat, 13 Apr 2019 07:12:57 +0000 http://altersite.ru/?p=6832  

Вот , например, этот отрывок. Это мнение писателя Рафаелле де Капри.  Его надо дополнить артиклями определенными или неопределенными. Там, где это требуется. Я дополнила. И заодно вдумалась в текст. Вообще, от своих же соотечественников (или в целом от русскоязычных) в Италии  часто слышу очень противоречивые мнения об итальянцах. Как правило, туристы весьма лояльны к итальянцам. А пожившие здесь часто другого мнения.

brava

brava1

Я лично согласна с этой знаменитой фразой «Italiane brava gente», которая разошоась в 1956 году, после выхода одноименного фильма режиссера ДЖузеппе де Сантис. Не стоит, конечно, их идеализировать, но пока что лично мне встречается больше «бравых» итальянцев. И я надеюсь, что их будет больше.

Кстати, очень интересно, что в Восточной Сибири часто употребляют слово «Бравый», «бравенький». Особенно бабушки в деревнях. Да, действительно в те годы коммунисты СССР очень нацинали дружить с итальянскими. И мне кажется, что это слово пришло в обиходную речь неслучайно. «Бравых» люди, кстати, очень много в Сибири.

Приглашаю на мои онлайн занятия — беседы об итальянском языке и итальянцах.   Мы будем выполнять вместе подобные упражнения, анализировать подобные тексты и понимать нечто большее об итальянцах. Контакты.

]]>
http://altersite.ru/italiane-brava-gente-i-ne-tolko/feed/ 0
Cui или quale? Употребление указательных местоимений в итальянском языке http://altersite.ru/cui-ili-quale-upotreblenie-ukazatelnyx-mestoimenij-v-italyanskom-yazyke/ http://altersite.ru/cui-ili-quale-upotreblenie-ukazatelnyx-mestoimenij-v-italyanskom-yazyke/#comments Wed, 10 Apr 2019 08:14:34 +0000 http://altersite.ru/?p=6817  

Если по каким-то причинам указательные местоимения СHE CUI  QUALE  для вас «не указ», попросту вы их не усвоили, то можете в своей речи использовать короткие простые предложения. Вот сравните:

Ho conosciuto un signore. Sua moglie insegna nella mia scuola. Я знал одного синьора. Его жена преподает в моей школе.

В этом случае мы видим два простых предложения, где указательное местоимение не требуется.

А теперь варианты с указательными местоимениями:

Ho conosciuto un signore la cui moglie insegna nella mia scuola.  Я знал синьора, жена которог преподает в моей школе.

Ho сonosciuto un signore la moglie del quale insegna nella mia scuola. Я знал синьора жена которого преподает в моей школе.

Мы видим, что указательные местоимения Сui e QUALE в этом случае могут употребляться одинаково. Хотя лично я употребляю обычно Сui, потому что Quale привносит во фразу более формальный оттенок. И обратите внимание , что эти указательные местоимения часто употребляются с артиклем.

Ну, а в обычной разговорной речи употребляют  Местоимение  CHE обычно вместо Сui.

Il giorno che siamo arrivati c’era il sole. В день, в который мы приехали, было солнце.

Ну, а это одно из упражнений для изучающих язык на  уровне C1

ukaz-mest-1

ukaz-mest-2

Напоминаю о том, что мои онлайн занятия — беседы об итальянском языке продолжаются.

У меня есть два направления постижения языка:

  1. Постигаем язык при помощи текстов любимых песен и произведений.

В чем он заключается я примерно рассказала тут.  Просто берем какой-нибудь текст песни на итальянском. И разбираем его грамматически. А потом еще и поем. Вы и песню выучите,и грамматичесие моменты поймете.

  1. Изучаем итальянский на основе текстов итальянских газет.

Дело в том, что часто в новых учебниках по итальянскому языку , особенно «продвинутых» уровней B2  или  C1 фигурируют тексты газетных публикаций. Например, выше как раз приведена статья из газеты в учебнике С1.

Итак, заходите сюда, находите мои контакты и пишите. Я буду рада вам помочь. Стоимость занятия всего 10 евро.

 

 

 

 

 

 

 

 

]]>
http://altersite.ru/cui-ili-quale-upotreblenie-ukazatelnyx-mestoimenij-v-italyanskom-yazyke/feed/ 0
Сказки кота Акивы http://altersite.ru/skazki-kota-akivy/ http://altersite.ru/skazki-kota-akivy/#comments Tue, 09 Apr 2019 07:06:47 +0000 http://altersite.ru/?p=6810 Целый год я писала эти сказки. Не потому, что я вообразила себя великой сказочницей. Не потому, что мне нечего делать. Я всегда любила сказки, и я знаю, что сказки напрямую идут к нам из одного прекрасного духовного мира. И я умею писать. 

Мы живем в очень зыбком  мире, который, наверное, не выжил бы, если бы люди не придумывали себе сказки.

Ведь каждая наша чистая и красивая мечта — это сказка. Просто надо представить, что «все закончится хорошо». Жаль только, что очень многие путают сказочную мечту с чем-то другим. Ненастоящим.

В этих сказках — мои мечты и моя действительность. Хотя я бы рискнула сказать, что это коснется очень многих.

По совету очень мудрого человека и шамана ( в моей книге он — кот Акива), с которым мне посчастливилось как -то соприкоснуться, я попробовала представить себе проблемы моих близких и родных людей и переписать их в сказках. Каждая сказка посвящена кому-то из них. Да.  Тяжелую жизненную ситуацию  можно сказочно изменить. Если, конечно, поверить и вложить душу  в сказку. Те, для кого были написаны эти сказки, живут и в России, и в Италии. Это мои родные и люди, ставшие мне по-настоящему близкими. И мне очень хотелось им помочь в их проблемах. И я помогла. Может быть, сказываются мои шаманские корни. Или я просто научилась сострадать людям. И для этого я использую сказки.

kot-v-shapke-obl-1

Иллюстрация Арины Бадуевой

И невероятным образом в их жизни начались изменения в лучшую сторону! Я  счастлива, когда это наблюдаю. Сказки действительно помогают. Послушайте. Чем больше людей узнают и поверят в эти сказки, тем они станут сильнее.  И вам это тоже поможет. Если вы об этом подумали.

И еще. Мой проект абсолютно благотворительный. Я вложила в него много душевных сил и некоторые собственные материальные средства. Но для того, чтобы и дальше записывать сказки, нужны средства. Поэтому, если чувствуете, что то, что вы хотели услышать, то зайдите сюда, почитайте об этом журнале,  найдите мои рекзивиты и сделайте доброе дело. Ведь в мире действует закон баланса.

]]>
http://altersite.ru/skazki-kota-akivy/feed/ 0
Судебный переводчик в Италии должен сначала стать экспертом Торговой палаты Италии http://altersite.ru/sudebnyj-perevodchik-v-italii/ http://altersite.ru/sudebnyj-perevodchik-v-italii/#comments Tue, 02 Apr 2019 15:26:57 +0000 http://altersite.ru/?p=6793 Уже не первый раз слышу от моих соотечественников или вообще русскоязычных в Италии о возможности работы  переводчиком. Например, в суде.  (Присяжный переводчик). 

sud

В прошлом году я сделала заметку с  русскоязычным присяжным переводчиком из Милана.  Сейчас я побеседовала с  Микеле Фаббри, работающим в суде Вероны.

Что нужно для того, чтобы стать присяжным переводчиком в Италии? Как минимум, в Вероне?

Если нужно понять схему того, как стать  переводчиком в суде,  просто зайдите на тот же сайт суда Вероны, в раздел об услугах для профессионалов. Однако я должен заметить, что не столь уж давно было введено требование о том, что прежде чем подавать заявку в суд, нужно зарегистрироваться  в качестве эксперта-переводчика в списке экспертов Торговой палаты Вероны. Регистрация эта  должна быть сделана за 5 лет до подачи заявки  вСуд Вероны. Это новшество касается Вероны. И, возможно, в других городах такого требовния пока нет.

Для чего нужна регистрация в Торговой палате?

По разным причинам. Претенденты должны пройти проверку на компетентность. Часто в Вероне специалистами русского языка называются просто люди из числа русскоязычных. Те же уроженцы  Молдавии и других бывших республик СССР, например, часто на это претендуют.  А нередко их знание  русского языка оказывается недостаточно.  Недостаточно просто говорить на русском. НАдо еще и грамотным быть в своем языке.  К тому же тогда специалист будет на учете в отношении налогов, того же закона декларации доходов «730». И потом данное требование уже распространяется на  легальную деятельность эксперта — переводчика вообще. Не только в суде.

А что нужно, чтобы доказать, что ты эксперт?

Нужен опыт переводческой деятельности. Поэтому не ленитесь переводить официально по возможности.  Чтобы приложить эти переводы к резюме, помимо переведенного диплома о высшем образовании и других документов.

А достаточно  на данный момент в Вероне русскоязычных судебных переводчиков?

Их достаточно, но многие из них не зарегистрированы по новым правилам. Просто часто суд может не найти нужного аккредитованного переводчика и возможность поработать появляется у тех, кто не зарегистрирован.

Примечание:  Что же…  Нужно переводить. Причем официальные документы. Причем безвозмездно(. Это же вам нужно. Некоторые наши соотечественницы так и делают. Помогают своим же соотечественникам и пополняют свой фонд переводов. Становясь экспертами. 

 

 

]]>
http://altersite.ru/sudebnyj-perevodchik-v-italii/feed/ 0
Потенциальным судебным переводчикам в Италии рекомендую начать свою карьеру с изучения наречий http://altersite.ru/potencialnym-sudebnym-perevodchikam-rekomenduyu-nachat-svoyu-kareru-s-izucheniya-narechij/ http://altersite.ru/potencialnym-sudebnym-perevodchikam-rekomenduyu-nachat-svoyu-kareru-s-izucheniya-narechij/#comments Tue, 02 Apr 2019 09:09:44 +0000 http://altersite.ru/?p=6783 Употребление наречий в итальянском языке вроде бы тоже легко и просто. Но! Запомните случаи позиций наречия в предложении.  Ибо это важно. Итак, запоминаем

Если изменяет другое  наречие или прилагательное, то наречие ставится ПЕРЕД:

E’ piuttosto bravo — Скорее, хороший.        Si puo fare molto semplicimente — Можно сделать очень легко 

Есди наречие употребляется с глаголом, то ставится после:

Ha cominciato tardi — Начал поздно

Если делается акцент, то наречие может стоять в начале или конце предложения:

Ha rifiutato la proposta tristemente.  Он отказался от предложения с грустью ( грустно)

Для наречий, которые используются в текстах юриспруденции или в языке мира деловых людей, обычна позиция в начале предложения. К слову,  знаю, что многие мои соотечественники страшно мечтают стать аккредитованными   судебным переводчикам итп.  Это перспективно и реально, ведь нередко в суды Италии требуются грамотные и хорошо владеющие языком русскоязычные переводчики. Но! Нужен язык.   Каким уровня языка владеть, где оставлять заявки итп…  СКоро в моем журнале появится заметка об этом.

Francamente non mi sembra  un buon affari.  — Откровенно, это не лучшая сделка

frunzik

 

Часто наречия своей позицией в предложении меняют смысл фразы:

Mi ha ordinato subito di venire — Мне велел сейчас прийти

Mi ha ordinato di venire subito — Мне велел прийти Сейчас же

Stranamente sorrideva — Было странно , что смеется

Sorideva stranamente  — Смеялся со странной манерой

 

 

Если вам эта статья пригодилась, то здесь есть реквизиты, что бросить копеечку благодарности. Я против не буду.

Так же приглашаю на онлайн — беседы в скайпе. Все, что я не могу или не успела написать в блоге, я могу рассказать. Мы можем пообщаться на темы: трудных моментов итальянской грамматики для русскоязычных, вид на жительство на Италии и некоторые особенности законов этой страны, итальянские мужчины и женщины.  Вообще итальянцы. Итальянское высшее образование. Переводы песен на итальянский и наоброт. Особености покупки и особенностей дома в ИТалии. Где посмотреть кино на итальянском. Медицина в Италии.  Итальянская пряжа. И многое другое.  Час общения стоит всего 10 евро (Paypal).

 

 

]]>
http://altersite.ru/potencialnym-sudebnym-perevodchikam-rekomenduyu-nachat-svoyu-kareru-s-izucheniya-narechij/feed/ 0
Un pover’uomo или от перестановки слагаемых в итальянских языке меняется смысл http://altersite.ru/un-poveruomo-ili-ot-perestanovki-slagaemyx-v-italyanskix-yazyke-menyaetsya-smysl/ http://altersite.ru/un-poveruomo-ili-ot-perestanovki-slagaemyx-v-italyanskix-yazyke-menyaetsya-smysl/#comments Mon, 01 Apr 2019 07:30:18 +0000 http://altersite.ru/?p=6774 КАзалось бы, что такого сложного в употреблении итальянских прилагательных… Однако и здесь есть некоторые моменты, на которые нужно обратить внимание. Место прилагательных в предложении. В родном языке мы инстинктивно понимаем различие между: Молодая девушка и Девушка молодая.  В первом случае важно существительное, которое указывает на факт девушки. А во втором случае важно прилагательное, которое указывет на то, какова девушка.

По мне так, «девушка» в принципе молодая. Без прилагательного. Но в речи жителей России «девушкой» могут назвать пожилую работницу местной мэрии. «Девушка» возражать, конечно, не будет…

В Италии и некоторых других странах  для этого имеются специальные слова. И, конечно, даму зрелую «синьоритой» не назовут. Даже если она замужем не была. Хотя мы сейчас о прилагательных говорим.

Итак, поcмотрите как меняет смысл прилагательного его положение:

un amico vecchio — друг пожилого возраста     un vecchio amico — друг, которого знаешь долгое время

un uomo povero — мужчина бедный                  un pover’uomо  — мужчина — неудачник

neudachnik-007

Кадр из фильма «Воспоминания неудачника» 

Поэтому будьте внимательны к употреблению прилагательных. Потому что можно запросто обидеть человека, назвав его «неудачником», например.

Конечно, это относится не ко всем прилагательным. Надо быть внимательным к употреблению хотя бы к этим очень употребительным прилагательным: Bello brutto piccolo grande grosso buono cattivo bravo diverso  vecchio santo semplice nuovo leggero.

Diversi giornali — самые разные журналы       giornali diversi — разные журналы (отличающиеся друг от друга)

è un semplice esame  только один экзамен          è un esame semplice  — простой экзамен

 

Если вам помог этот материал, то здесь  вы найдете реквизиты, чтобы отблагодарить  посильно автора этой заметки.  Как говорил отец Федор: «Не корысти ради, а токмо во исполнение воли…» Святой отец, впрочем, лукавил, а совершенно искренна, как все, что написано в этом блоге.   Закон баланса, в общем. ПРотив не буду.

Желающие пообщаться онлайн на темы грамматики итальянского и поговорить вообще жизни в Италии, пишите.  Я ищу умных и интересных собеседников, чтобы выгодно обменяться информацией, знаниями, энергетикой. Тех, кто хочет искренне полюбить страну Италию со всеми ее плюсами и минусами, а не только найти место, куда можно «свалить», пардон. В процессе нашего общения в зависимости от вашего уровня владения языком вы узнаете, как заговорить на итальянском с нуля. 

Благодарю за внимание и интерес. 

 

 

 

]]>
http://altersite.ru/un-poveruomo-ili-ot-perestanovki-slagaemyx-v-italyanskix-yazyke-menyaetsya-smysl/feed/ 0
В память о Паулино http://altersite.ru/v-pamyat-o-paulino/ http://altersite.ru/v-pamyat-o-paulino/#comments Sat, 30 Mar 2019 12:02:59 +0000 http://altersite.ru/?p=6766 На похоронной мессе папы  Луки, священнослужитель сказал скучную дежурную речь о том, что, мол, «брат Паулино» был истинным католиком, пережил непростые годы после войны… И более особо ничего из того, что было указано родными в тексте, который передали для последней речи о человеке.

papa-luki

Паулино. Рисунок Арины Бадуевой

Я потом спросила об этом у Луки. Он усмехнулся и сказал, что, мол, отец же не был ярым прихожанином этой церкви, хоть и прожил рядом почти 70 лет. Вот и святой отец не особо постарался…

Мне кажется, что по-настоящему верующие во что-то большое и важное люди в церковь как раз особо не ходят,  не стоят фанатически на коленях перед образами. Они просто достойно живут.

luka-i-papa

Поэтому я  скажу пару слов.  Синьора Паулино я знала не больше года, но поняла, что человек прожил счастливые 93 года. И выполнил свою жизненную программу на все сто. Во- первых, он явно Любил свою жену. На фото родители такие красивые и счастливые. Особенно отец, который везде счастливо улыбается. На каждом фото.   Во- вторых, он произвел трех сыновей, и, по крайней мере, младший из их, Лука, которого я встретила два года назад, перенял от отца умение любить и радоваться жизни. И я должна сказать спасибо его отцу, который воспитал сына чутким, мягким и очень уважающим женщину. Я это чувствую всеми фибрами души.  В — третьих, Паулино был настоящим мастером. Он делал отличную ортопедическую обувь для людей. А это действительно нужная вещь. В отличие от многого другого. Еще он мастерски играл в одну игру, выиграв кучу призов.  Вообще любил поиграть явно. А что наша жизнь ? Игра.

Жена Нелла, с которой они прожили почти 70 лет, ушла год назад. Она до старости оставалась красивой спокойной и вполне довольной своим бытием женщиной,  посвятившей себя семье и детям. И эту возможность ей дал ее мужчина.

Не зря пожил человек. Не нажил богатства и вилл. Но он выполнил самое главное. Любил жизнь и все в этой жизни. И смог передать другим.  И потому его Душа явно будет поощрена. Я так думаю.

]]>
http://altersite.ru/v-pamyat-o-paulino/feed/ 0
Грузовичок Лева или путешествие на поезде Москва — Ницца http://altersite.ru/gruzovichok-leva-ili-puteshestvie-na-poezde-moskva-nicca/ http://altersite.ru/gruzovichok-leva-ili-puteshestvie-na-poezde-moskva-nicca/#comments Thu, 28 Mar 2019 09:23:01 +0000 http://altersite.ru/?p=6752 После того, как я совершила путешествие на поезде Москва — Верона, приобретя билеты на ресурсе под названием Туту, этот самый ресурс каждый день просит меня письмами поделиться своим мнением о поездке. Делюсь.

screenshot-4

Во- первых, в интернете ничтожно мало информации об этом единственном поезде из РОссии в Европу. Перед поездкой нашла лишь немного инфы на знаменитом форуме Винского. Поэтому если эта статья вам как-то помогла, то прошу посильно поблагодарить меня материально, найдя реквизиты вот этой моей заметке. 

Во- вторых, я всю жизнь летала самолетами. И очень много. С самого моего нежного детства летала, потому что родилась на Крайнем Севере России, откуда на большую землю не ездят. Только летают.Поезд для меня всегда оставался чем-то долгим, романтичным и вонючим. Я давно хотела совершить путешествие в Европу из РОссии  в Европы по земле. Ибо это возможность увидеть больше.

Итак, недавно была по делам в Москве. Я не купила обратный билет, потому что точно не знала, в какой день закончу эти самые дела, ввиду нестабильной  деятельности столичных бюрократов. 18 марта я закончила, и с радостью обнаружила, что 21 марта есть поезд из Москвы, который курсирует лишь раз в неделю и есть остановка в моей Вероне. Ничтоже сумняшеся, я купила билет за 22000 рублей. Это 300 евроденег. Это был наиболее дешевый билет в купе вагона,  где не разделяют мужские и женские купе. В таких вагонах цена может быть выше. На то же самое. К слову СВ стоит почти 40000 рублей. На самолете из Вероны в Москву я прилетела за 3 часа, истратив 100 евро всего.

Я не знаю, почему такие  цены на поезд Москва — Ницца. Этот вопрос надо задать РЖД, ибо поезд российский, хотя несколько отличается красным цветом от обычных  российских вагонов немаркого форменного цвета. Кстати, в WhatsAPP  ТУТУ  чудесно и быстро информируют о поездке, выдавая ссылки, где купить билет итп. ПРавда, на мой вопрос, как проходит пспортный контроль, мне выдали ссылки консульств стран, через которые я проезжала. Впрочем, документы проверили только в Белоруссии и на границе с Польшей.

Я уезжала с легендарного и красивого Белорусского вокзала в 19. 10. вечера. Чтобы выйти к поезду, надо было пройти в самый конец вокзала, на первый путь.  Меня провожали два моих одноклассника, которые живут уже годы в Москве, и мы иногда встречаемся, когда я бываю проездом.  Так же махала вслед платочком одна моя двоюродная племянница. Мне почему-то было очень важно, что мне будут махать. Это же так романтично.  Благодарю провожавших. Один из их был,между прочим, «мальчик» в которого я была тайно влюблена с 6 по 10 класс.  Давным — давно. Так что это было вдвойне романтично. В общем, я поехала любопытства ради. Чтобы вот это самое здесь написать, наверное, прибавив в Сеть своей инфы о поезде.

Народу в вагоне было немного.  Ехали в основном почему -то до Вероны. Хотя кто-то сошел в Инсбруке. С лыжами. Там до сих пор катаются.

Я очень надеялась, что буду одна в купе, но волею судеб мне в попутчицы попалась женщина с ребенком двух лет по имени ИГорь. Меня несколько смущала манера разговора с малышом в стиле: «Игорь, я тебя умоляю, не ори!!  Мама была на взводе всю дорогу почему -то.   Женщина  ехала в Италию из Нижнего Новгорода, и явно дорога не далась ей легко.  Она поведала, что ее муж- итальянец, работающий  на молочном заводе Триесте, живет в Италии. Живут по некоторым причинам  на «две страны» и каждые два -три месяца мама с сыном ездят к папе. Ездят почему-то на поезде.  Дама сказала, что тоже сходит в Вероне, где ее встретит муж, с которым надо будет три часа ехать на машине до Триесте.

Мне предстояло ехать 1 день и 17 часов. Две ночи я  не спала, потому что маленький Игорь плакал.  Его мама, оплатив за 1 билет, уложив сына на нижней полке и усыпив его, полезла спать наверх. Мне было это странно: а если на следующей станции к нам в купе вошел бы кто-то на это место? Слава Богу, не вошли.

Игорек ночью проснулся и стал звать маму. Плакать. Конечно, малыш напугался, когда обнаружил себя одного.

Но в целом попутчица была приятной, не учитывая ее громоздкости. В пространстве маленького купе.  Когда она спрыгнула вниз,  стоящий на каком-то перроне поезд вздрогнул в ночи, а моя «кровать» , куда она наступала, заметно продавилась.

Важное замечание: В этом поезде, когда ночью выходите по нужде, не забудьте электронный ключ. ПОезд без вай-фая, но зато двери электронно открываются.

Очень позабавило и удивило, когда молодой симпатичный проводник Алексей предлагал почитать книжки из библиотеки поезда. Российский поезд подтверждал звание России, как самой читающей страны. Маленькому Игорю был подарен даже какой-то журнальчик.

Игорька успокаивал лишь посмотр видео на планшете. Но так как вай- фая не было, малыш все время пути смотрел лишь один скаченный на планшет странный мультик про грузовичка Леву, который строит детскую площадку. Я по ходу действа поняла, как строить детскую площадку. Какие странные производственные мультики нынче делают в России. Если дама знала, что в поезде нет интернета, то могла бы побольше ребенку скачать мультиков. Был бы он счастлив. А дама знала все о поезде. Все время же им пользуется, как она сказала.  Недаром столько еды взяла с собой в огромном пакете.

Весь второй день от недосыпа у меня болела голова. ПРямо раскалывалась. Еды у меня не было, и я купила у проводника Доширак. В вагон — ресторан сил не было идти, хотя я собиралась там кушать. От доширака мне и вовсе поплохело.

Зато я упилась чаю. Из кружок с теми самыми подстаканниками.

chaj-poezd

 

На станциях поезд стоял мало. Максимум 40 минут на станции Богумин в Чехии и в ВАршаве. На границе с еврозоной меняли колеса российского поезда, поочередно приподнимая вагоны  в огромном ангаре. Это навевает на мысль о том, что России рано в Еврозону. У нее даже железные дороги другие. В Европе поезд перестал страшно тарахтеть.

В Варшаве часто выходят что-то купить в местном магазине. Проводник нудным голосом предупредил не отходить от поезда далеко. Ни рубли, ни евро, скажем, в Богумин не принимают. Там же  чешская крона. Потому лучше карта.

В утро прибытия я  приняла душ.  Освежилась, чтобы встретиться с любимым не столь измученной дорогой.  Душ в поезде вполне удобный.

Поезд прибыл в Верону на 20 минут раньше. Когда я вышла на перрон, я видела бегущего субтильного итальянца с красными глазами, похожего на Игорька. Он с цветами бежал встречать свою русскую жену и сына.  Ксения говорила, что он с ночной смены, где всю ночь на ногах…  Так что вдвойне похвально, что человек с ночной смены приехал вовремя — три  часа на машине и даже не опоздал. В общем, я порадовалась за семью и пожелала им быть вместе. Все- таки жить на расстоянии грустно, наверное. С любимыми не расставайтесь!

 

]]>
http://altersite.ru/gruzovichok-leva-ili-puteshestvie-na-poezde-moskva-nicca/feed/ 0
Сi penso io… Или когда нужно употреблять частицу СI http://altersite.ru/si-penso-io-ili-kogda-nuzhno-upotreblyatchasticu-si/ http://altersite.ru/si-penso-io-ili-kogda-nuzhno-upotreblyatchasticu-si/#comments Fri, 15 Mar 2019 15:50:55 +0000 http://altersite.ru/?p=6741 В этой заметке пишу о местоименной частице CI (la particella pronominale). Эта маленькая,но «вредная» частица лично у меня вызывала затруднения. В первые годы жизни в Италии я  какое-то время избегала речевых форм с ней. Это вполне возможно. Но прожив более четырех лет среди итальянцев я поняла, что она необходима в речи.  

ИТальянцы,особенно северные, когда обсуждается какая-то проблема и требует решения,и есть среди обсуждающих эдакий решительный товарищ.Он непременно произнесет: «Сi penso io…». То есть он об «этом» думает.

Вито Корлеоне,например,явно обо всем думал и частицу эту употреблял.

vito-korleone

 

Русскоязычные решительные товарищи в этом случае часто говорят: «Я над этим работаю»…

А над чем — следует из контекста. Так вот для итальянской частицы СI важен контекст, когда вы используете ее.

 

Итак. Частица эта используется:

  1. Когда в контексте  есть указание на место положения.

Sei andato a Roma? — Si. Сi sono andato.

Чтобы вам было яснее,приведу соотвествия в русском контексте: Ты поехал в Рим? — Да.Я Туда поехал. В русском языке значение местоименной частицы, например, выполняет ТУДА. И без нее значение фразы было бы неясно.

2.Когда в контексте есть указание на кого-то в сочетании с глаголами: pensare a (думать о…)  credere a (верить кому -то…)   giocare a (играть с)  rinunciare a (сдаться кому-то)   partecipare a (участвовать в чем-то)  tenere a (держаться за кого-то)

Pensi ancora alla tua fidanzata? Si.Ci penso spesso. Ты думаешь еще о своей невесте? Да.Я думаю о ней.

В данном случае  в русском соответствии роль СI выполняет местоимение «о ней».

3. С глаголм ESSERE (Быть),когда этот глагол имеет оттенок значения «существовать» или «находитьсяь- найти».

Alla discoteca cerano molti studenti. На дискотеке  находилось много студентов ( Там, на дискотеке было много студентов).

 

4. Частица СI часта в устойчивых выражениях, в которых некоторые глаголы несут несколько «не свои» значения.

сascarci = credere ingenuamente : Сi sei cascato! Ma ero solo uno scerzo. Ты наивно поверил,а это была всего лишь шутка.

Подробнее об этом я расскажу в рамках моего курса онлайн — занятий в скайпе: «Готовимся к экзамену в итальянский вуз», который я начинаю уже в апреле.   Пишите.

 

 

 

 

]]>
http://altersite.ru/si-penso-io-ili-kogda-nuzhno-upotreblyatchasticu-si/feed/ 0