Gerundio, русское деепричастие и английский недоглагол

Продолжаем познавать итальянский  на фоне аналогий : повторения английского и воспоминаний))) о русском.

Я еще раз убеждаюсь в том, что все же итальянский как-то «роднее» русскому. По сравнению с тем же английским.

К примеру, в английском герундий  — это неличная форма глагола с суффиксом -ing, соединяющая в себе черты существительного и глагола и несущая в себе оттенок значения некого процесса.

i am working — нахожусь в работе

we are sleeping — вы в состоянии сна

hi’s plaing — он в игре

А великий и могучий в этом плане просто имеет специальные отглагольные существительные — игра, работа, прогулка итп.

В итальянском же Gerundio является неличной формой глагола, выражающей второстепенное действие, сопутствующее главному. Это часто практически тоже самое , что в русском — деепричастие несовершенного вида.Искренне надеюсь, что все же читательницы моего журнала в родном языке помнят, что есть такое деепричастие несовершенного вида.

sto lavorando —   ( я) работая

state dormendo — (вы) засыпая 

 

 



Комментарии: