Интимный глагол VENIRE и глагол общего пользования ANDARE

Разговаривали с одной женщиной,  которой я помогаю по мере сил постигать разговорный итальянский. И, естественно, возник вопрос о том, как отличать глаголы  движения — andare и venire.

Как я поняла,  главное различие этих глаголов в  том, что andare — это движение от говорящего, а venire — это движение  к говорящему…  И вообще, если глагол аndare как бы  более  широк, то venire — более интимен, индивидуален.

Помнится, я  сама впервые задумалась об употреблении этих глаголов во время… интимной близости.

Иногда некоторые мужчины  (особенно — вежливые итальянцы)  в кульминационный момент  как бы предупреждают…)))))  В этом случае они говорят: «Vengo!» ( употребляют глагол venire)

Заметьте, что «vado» здесь был  как-то не того…  Если бы мужчина мне сказал в важный момент близости что-то вроде «Vado!», то я бы подумала, что он очень сильно меня не любит и сразу после акта, решил свалить на боковую. Или там… отплыть в море…

Интимные глаголы

Ну, вот еще пример различия «интимности» и «общности» у VENIRE — ANDARE:

Вот ведете вы, скажем, переписку с вашим потенциальным «аморе».  И он, естественно, уж рассыпается в приглашения в Италию, потому что вы — «Bella», каких свет не видывал.

И вот обращайте внимание, какие он фразы строит. Если он пишет:

Quando  vai a Verona?  — Когда ты собираешься поехать в Верону , то тут явно «сердечности» меньше. Не факт, что он вас и в аэропорту встретит. 

А вот если вас в Вероне ( или еще где) ждет ждет действительно ваш любимый МЧ, то он вас спросит:

Quando vieni a Verona ( ко мне! Ко мне!)  — Когда ты приедешь в Верону?

! Неплохо бы запомнить устойчивые выражения  c andare. Хотя бы очень ходовое выражение: «Vado via» — Уезжаю ( далеко). Если вам говорят это, то значит человек точно далеко собрался.

Кстати, некоторые очень употребительные в ненормативной итальянской лексике  выражения, тоже употребляются  andare.  К примеру: Vaffanculo! ( иди в жопу)

Географическая «широта» глагола andare, как видим, безгранична. Главное — подальше от говорящего VAI )))))

                                            A — Da  Venire -arrivare…

Важно не путать предлоги A  и DA.

«Venire» употребляется c предлогом “а” указывая на направление, цель движения:

Vengo a casa tardi  — Приду домой поздно.

С предлогом “da” обозначая возвращение, приход. Движение к лицу также обозначается предлогом “da” :

Vengo da te oggi —  Приду к тебе сегодня.
Vengo da Nana   Иду  от Наны.

 И обратите внимание на глагол «arrivarе» ( Прибывать- приезжать) , который, на первый взгляд, иногда как бы дублирует «Интимный» глагол «Venire». Но не тут-то было.

Например, неправильное употребление глагола  введет в заблуждение обладателя прекрасной тещи, которая решила вдруг из  Улан-Удэ нагрянуть в гости к дочке, в Италию, которая, в свою очередь, торжественно объявляет супругу:

Mia mamma dovrebbe venire domani! — Моя мама должна приехать завтра! ( конкретно к нам)

Mia mamma dovrebbe arrrivare domani! — Моя мама должна приехать завтра! ( вообще, не обязательно к нам. Может, в гостиницу…)

 

По вопросам постижения Разговорного прикладного итальянского да и просто пообщаться, стучитесь ко мне в скайп — nanusabadueva.  или пишите на почту mardaeva2000@mail.ru.

Буду всем искренне  рада.



Комментарии: