Итальянский — лицедей и английский «без лица»

Продолжаю в моем блоге познавать итальянский, повторяя английский. Ведь грамматические параллели иногда очень любопытны.

Вот все же как бы не был английский сложен во всех его временах, но в определенных моментах он как бы очень «примитивен». По сравнению с  итальянским. Просто какой-то «связанный» язык. В отличие от такого такого «лицедействующего» итальянского.

инглиш спеа

Вот, например сравним  глаголы в настоящем времени:

io parlo — i speak —  я говорю

tu parli — you speak — ты говоришь

lei/lui parla — he/she/it speaks — он/.она говорит

noi parliamo — we speak — мы говорим

voi parlate — you speak — вы говорите

loro parlono — they speak -они говорят

мистер бин

Мы видим, что английский совершенно «обезличенный». Нет спряжения по лицам.  Это есть и в русском, и в итальянском, и в французском, к примеру…

Видно, что тут только форма 3 лица единственного числа в английском отличается хоть каким-то разнообразием))/ В отличие от итальянского.  И я часто просто забываю машинально это

Таким это кажется нелогичным.

She speaks and reads in italian — Она читает и говорит по- итальянски.

 

Если кому-то тоже интересно познать со мной 2 языка сразу — пишите: mardaeva2000@mail.ru. Cтучите в Skype — nanusabadueva.

 

 

 

 



Комментарии: