Dichiarazione di valore in loco для российского диплома в Италии

Судя по обсуждениям в российско — итальянских форумах и группах соцсетей  легализацией своего российского ( и других стран) образования в Италии озабочены сейчас многие.

Я лично пишу тут о Dichiarazione di valore in loco для российского диплома (+ аттестата средней школы, а так же  других ученых степенях и званиях) . Это, собственно, процесс легализации вашего  имеющегося высшего и прочего российского образования в Европе.  И начальный этап для подтверждения своего образования за границей. Вообще ( если кто до сих пор не в курсе), российские дипломы в Европе все-таки признают.  Другое дело, сможете ли вы соответствовать на практике.

 

Кому-то это, может, и  легко, а мне вот показалось муторной бюрократической вещью.

Dichiarazione di valore (дикьярационе ди валоре) — это особый документ, который обязательно должен быть предъявлен наряду с российскими образовательными документами для поступления в Высшее учебное заведение или работы по специальности на территории Италии. 

Италия

 

ЭТАП ПЕРВЫЙ. АПОСТИЛЬ НА ДИПЛОМ

Инфа, где ставить этот самый апстиль на документы об образовании было дико разномастная( одни писали про Минобразования  России, другие упоминали департамент образования Москвы…). Короче, кто в лес, а кто и еще дальше.

Да, действительно апостиль на оригинале диплома (включая   и даже разные кандидатские итп степени) раньше ставили  только Рособрнадзор в Москве.

С 1 января 2011 года полномочия переданы субъектам.  Адреса региональных российских  органов можно посмотреть тут: http://obrnadzor.gov.ru/ru/about/int…with_subjects/ Там выбираете свой регион и область и обращаетесь.

Так же апостиль можно ( для всех регионов) поставить непосредственно в городе Москва, Департаменте образования Москвы.

Телефон:  8 499 231 0010

Момент:

Внимание:В этом ведомстве  эту процедуру для всех жителей России делают, но недавно. Потому некоторые чиновники могут даже сходу  не понять сразу, чего нужно)). Но железно они делают апостиль для любого российского диплома (независимо от региона).

Рекомендуется ставить апостиль именно на оригинале,  потому что  такой апостиль «многоразовый» и многие страны требуют апостиль ТОЛЬКО на оригинале. Уточняйте.

Документы, необходимые для апостиля:

1. Заполненный бланк
2. Оригинал документа (аттестат, диплом и т.д.) + 2 копии. ( копируется диплом и вкладыш.
3. паспорт РФ + 1 копия (стандартно — нужна страница с фото и страница с пропиской).
4. Бланк  госпошлины  ( было 1500 рублей — уточняйте) за апостиль.
5. На отдельном листке сведения о моем вузе ( телефон, адрес, факс, почта итп)

ЭТАП ВТОРОЙ. Перевод диплома ( обязательно с приложением- вкладышем с оценками) + перевод апостиля к нему.

У меня есть действующий  контакт  московского переводчика ( аккредитованный при консульстве Италии и в Москве их достаточно )  по имени Дмитрий ( нашла его контакт в интернете). В регионах таких трудно отыскать, как мне показалось.

С неаккредитованными переводчиками лучше не связываться во избежание недоразумений. Цены у разных переводчиков ессно разные.  от 3000 до 4000 рублей сейчас берут ( корочка диплома+ вкладыш оценок+апостиль).

Дополнение в стиле «пока верстался номер». Тут под этой моей публикацией в комментариях заметили, что, мол, можно и самой перевести при владении языком на уровне ( это действительно лично мне уже нетрудно) и ВНИМАНИЕ: договориться с аккредитованным переводчиком лишь печатью  это заверить своей увесистой.

Тогда, мол, дешевле можно договориться.)))) Ну…  если кто может — в ПУТЬ! Но я почему-то подозреваю, что аккредитованные- то переводчики в Москве тоже не дураки. Это ж их хлеб, да и масло…

ЭТАП ТРЕТИЙ. ПОХОД В КОНСУЛЬСТВО ИТАЛИИ

Затем всё торжественно несете ( или делегированный нотариально вами человек, если сами живете далеко)))) в итальянское консульство Москвы, чтобы получить вожделенный Dichiarazione di valore in loco.

Это, собственно, и есть документ, в котором итальянская сторона официально подтверждает, что я действительно получила данный диплом о высшем образовании в российском вузе.

Нужно иметь на руках ( для проверки и общей картины пишу)
— Проставленный Апостиля на оригинале образовательного документа (включая кладыши к дипломам и.т.д.) в Министерстве Образования (смотри приложение).
— Перевод документов на итальянский язык (2 экземпляра)
— Ксерокопии российских образовательных документов (по 2 экземпляра с каждой стороны, включая вкладыши и апостили). (оригинал иметь при себе)
— Ксерокопия российского загранпаспорта (или итальянского, в случае, если заинтересованное лицо получило гражданство)

Здесь  тоже оплачиваются свои   сборы.   Сумму уточнять в  консульстве.

 

P.S. Очень много разговоров  среди российско — итальянской аудитории   о том, что , мол, ЗРЯ СТАРАЕТЕСЬ И НЕ НУЖЕН ДАЖЕ ВАШ ЛЕГАЛЬНЫЙ ДИПЛОМ в Италии.

 

 

Скажем, если вы вдруг решили стать тургидом, то без подтвержденного высшего имеющегося  образования вам гидом в Италии  не стать. Это относится и к некоторым другим видам деятельности.



Комментарии: