Provare per credere. Доверяй, но проверяй

Вчера вечером услышала от одного итальянца фразу: «Provare per credere». Я сначала не поняла смысла, но потом вникла в суть и даже нашла аналоги этого устойчивого выражения в русском языке:

Например:

Глаза боятся, а руки делают

Или:

Начни, а там пойдет

Или:

Доверяй, но проверяй

doeveryaj-no

 

Что-то в этом роде.

Сами итальянцы эту фразу объясняют так:

Significa che non bisogna credere se non hai le prove. Esempio. Per credere in se stessi bisogna provare con la esperienza . Poi poi quando hai capito che sei capace puoi crederci.

Означает то, что нет смысла верить, если не попробовал это. Например. Чтобы убедиться в чем-то, нужен собственный опыт. После, когда ты понял, что можешь это, то способен и поверить в это.

В общем-то фраза нужная. Не могу сказать, характерно ли это для менталитета итальянцев, но вообще в наше время что-то трудно принимать на веру, не убедившись в этом лично.

Это то касается, например, рекламы, которая льется отовсюду. Или «узаконенных» кем-то трендов — брендов. Как у нас говорят :»назови дерьмо конфеткой, а они и поверят…»

Лично меня это касается очень часто.  Когда , например, ты пишешь тексты на заказ или вяжешь кому-то.  Для меня это что-то из разряда очень материального.

Или, например, нынче очень много разных «гуру» появилось. Особенно в Сети. Люди появляются в ленте и убеждают в том, что они, мол, знают истину или что-то в этом роде. И нужно выкупить их курс или вебинар.

Ты думаешь: «А вдруг и правда гуру»))). Хотя на поверку выясняется часто обратное, избитое и очевидное. Хотя, чтобы убедиться в этом, надо проверить.

Материальное материальным. Хотя есть люди, которые это и к своим чувствам применяют. Это уже другая история.

 

 



Комментарии: