Хотите помогу вам подобрать spezzato?

Ни для кого не секрет, что тот, кто учится, обучает  кого-то, в свою очередь, гораздо доходчивее.  И непринужденнее. Потому что всегда ставит себя на место обучаемого.

Не корысти ради, а общения с  целеустремленными дамами ( мужчинами), а так же жаждой дарения своего опыта,  решила начать давать уроки разговорного итальянского. По скайпу. За символическую цену. Больше для удовольствия и, если хотите.

Сегодня одна девушка прямо спросила: почему так дешево? Отвечу: я только начинаю и пока у меня нет конкретного результата, делаю за символические деньги. Как говорится: я не волшебник, а только учусь… Однако мне самой дико интересно: удастся ли мне действительно передать опыт кому-то и, если хотите, свое ощущение Италии и итальянского. За короткий срок.

Даже сходу нашла в Сети  ученицу. Наташа из Москвы трудится в мире моды, весьма похожа  на Эвелину Хромченко, заинтересована рабочими контактами в Италии. Английского для этого не хватает.  А заговорить на итальянском надо в довольно короткие сроки.

Я считаю, что целеустремленный человек может заговорить на языке за… 30 дней.  С нуля. Если, конечно, он проще относится к жизни и не клинический перфекционист.  Тем, кто хочет использовать иностранный язык для работы надо запомнить три вещи:

— это не ваш madrelingua ( родной язык), так что не умничайте сильно и чаще используйте контекст

— никто не бросит в вас помидором, если скажете фразу, не употребив артикля или используете глагол в инфинитиве. Конечно, не стоит превращать это в систему. Например, вовсе не употреблять артикли (иногда это может привести к опасному привыканию). Но! Если приходится долго думать : что сказать il lavoro или la lavoro, то лучше сказать просто lavoro… 

перфекционистам

— Ваши пробы использования родного языка вашего партнера явно поднимет вас на планку выше в его глазах. По крайней мере, расположит. И потом, всегда  же можно попросить собеседника вас поправлять при случае. А это момент доверительности и никого не оттолкнет, а, наоборот.

Картинка из моей жизни по поводу уровня и предназначения разговорного языка.

Несколько лет тому назад судьба свела меня с известным ( хотя и скандальным) продюсером Александром Шульгиным. Мы случайно познакомились в ЖЖ  и договорились до того, что я, как журналист могу помочь ему на музыкальном форуме MIDEM, который проходит в Каннах ежегодно. В тот момент я как раз находилась в Европе.

Несколько дней  я с неподдельным интересом прогуливалась с фотиком по залам фестиваля, пялилась на монстров мирового музыкального бизнеса,  фотографировала и писала заметки на сайт Александра.

канны я

 Меня иногда привлекали и в качестве представителя стенда компании, когда Александр с помощницей Анной удалялся на переговоры. Я, помнится,  в первый раз,  потупив глаза,честно сказала тогда, что мой английский не столь безупречен ( говорю быстро, но с ошибками), но сделаю все, что смогу, если обратятся. 

Александр на это  тогда даже вспыхнул ( человек он явно эмоциональный), заметив, что иностранный язык нужен для ОБЩЕНИЯ и передачи информации. И важно лишь то, чтобы я ее передала, представив определенный продукт. Что собственно, у меня вышло без особых усилий.

Сам он ( да и его очень такая деловая помощница) говорили на языке хоть и бегло, но совершенно неидеально. Однако дела у них явно шли очень живо, судя по разным гостям на стенде.

В общем, я послушала, как они общаются с иностранцами, и все мои языковые комплексы были исчерпаны.  До сих пор в душе чувство огромного удовлетворения от общения с этим очень творческим и деловым человеком.

Скажу сразу: я основываю обучение на собственном опыте, потому что сама заговорила на языке несколько лет назад примерно за месяц. Как произошел слом психологического барьера для моего говорения я не помню. Главное — начать, а потом само пойдет. И вот как раз в этом хочу помочь моим ученицам. Ведь иногда даже 10 пройденных курсов и месяцы зубрежки не дают заговорить. Тогда как на итальянском можно заговорить легко и просто.  Как? Я попытаюсь рассказать о тех оборотах  и формах речи, которые употребляю, и которые легко запоминаются. Конечно, это не «высокий штиль». Но ведь для многих главное — заговорить? Не правда ли?

Вообще, 60 минут в скайпе я стараюсь превратить в просто живую болтовню по заданной теме. Всегда ж приятно поболтать. Тем  более, об Италии. Я сама ее открываю и поражаюсь каждый день. И эти свои открытия ( в том числе и в языке) просто грех кому-то не открыть тоже.

К заготовленным фразам я обязательно добавляю пояснение: зачем используется та или иная фраза. Таким образом, происходит погружение не только в язык, но и в итальянскую жизнь. А это немаловажно.

Помню, что первый наш урок касался покупок вещей в Италии. Тему определила Наталья — это то, что ее интересовало в первую очередь. Для примера, расшифрую этот урок здесь.

Я уж писала, что в Италии куча своих никому неизвестных брендов, которые неплохо бы знать, ибо некоторые из них по своему качеству материалов и кроя превосходят пресловутые D&G.

 

Надо знать, что в аутлетах, которые, как правило, расположены в окрестностях ( не в самих городах) крупных городов, у дорог, цены снижены на 50%.  Около Вероны есть аутлет таких известных брендов «Мальборо», «Армани», «Фрау» ( обувь)…

Если уж вы отправляетесь в аутлет прибарахлиться, то тратясь на бензин, будьте готовы купить не одну вещь. Иначе смысла  в вашей в вылазке не будет.

ИТАК…

Quanto costa? Куанто коста? — Сколько стоит?

Если честно, мне нет нужды и желания ездить по аутлетам. Очень неплохие вещи я покупаю на вещевых  меркатино, один из которых проходит во вторник прямо около моего дома в Вероне.  Обычно на этих меркатино можно обнаружить массу лотков со стоковой одеждой весьма дорогих брендов.  То, что в магазине продают за 100 евро, тут вы купите за 10. Или за 3))))

Поясню: коммерсанты скупают непроданный сток и перепродают на меркатино. Очень часто «скидывают» свою продукцию магазины бренда «Intimissimo», cумки Carpisa…

У меня вообще за год жизни в Италии полностью поменялся взгляд на стоимость одежды.  Чего и вам желаю. Если хотите, как-нибудь побродим вместе по меркатино. Заодно проведем урок на открытом воздухе по покупке вещей. И мастер класс по «торгованию»))).  На меркатино это уместно.

Но если все же вы больше ходок по аутлетам — магазинам, то этот вопрос вам очень пригодится:

Сi sono sconti?  Чи соно сконти — Скидки?

Ничего нет зазорного в магазинах ( любом) лишний раз спросить про скидки. В супермаркетах продуктах все яснее. Там над продуктами на ценниках пишут: «оfferta», что означает, что нынче цены на этот продукт снижены. Снизить цены могут по причине того, что истекает срок годности.

 Mi faccia vedere questo, per favore. Ми фачча ведере куэсто, пер фаворэ — Покажите мне это, пожалуйста.

Не забывайте в любой фразе — обращении вставлять слова вежливости.  И благодарить за оказанную услугу. Кстати. зайдя в магазин ( особенно в маленький)  не прочь поздороваться и попрощаться при уходе.  В Италии это ПРИНЯТО.

— Prendo questo, grazie. Прэндо куэсто, грацие. Это я куплю, спасибо

Фраза эта дословно «это я беру» звучит как бы… элегантнее и более жизнеутверждающе, нежели прямая «Сompro (покупаю) questo.

В русском языке мы же тоже, когда увидим вожделенную вещицу торжественно произносим «Беру!». Так и в итальянском.

 — Dove posso provarlo? Поссо проварло — Могу я примерить это?

Для тех, кто не знает. Примерив вещь, можно спокойно оставить ее на вешалке у примерочной, если она не подошла.

 — Где находится примерочная? Dov’e’ il camerino? Довэ иль камерино?

Часто примерочные в итальянских магазинах находятся в каких-то заковыристых местах или этажом выше.

— Хочу просто взглянуть.  Vorrei dare un’occhiata —  Воррей даре ун окьята

Лично я страшно не люблю, когда, едва переступив порог, натыкаюсь на продавца с его навязчивым сервисом. Посему вышеприведенная фраза очень нужна.

— Оформите мне покупку с освобождением от налога, пожалуйста  — Mi faccia il tax free per favore —  Ми фачча иль такс фри, пер фаворэ.

Я могу расплатиться кредитной картой или картой банкомата? — Posso pagare con la carta di credito о соn bancomat?

В итальянских магазинах часто на кассе задуют этот вопрос. Для пояснения: если вы используете «карта ди кредито», то код  вам вводить не нужно. Если у вас карта в стиле «банкомат», то код вводится.

— С’e una taglia piu grande? — Есть размер побольше? — Че уна талья пью гранде?
С’e una taglia piu picсola? — Есть размер поменьше? — Че уна талья пью пиккола?

По грамматике.  Форма С’e? — Есть? ( че?) очень универсальна и это можно использовать хоть  с чем. Я, к слову, вот эту форму уяснила — запомнила для себя, когда вообще не говорила на итальянском))) Просто приходила в магазин и спрашивала: «С’e il …?  — Есть…?  И дальше все по порядку.

 

Не забывайте:  в Италии размеры соответствуют линейке размеров российских.

Глагольная лексика в этой теме небольшая:

Глаголы:

vedere — видеть
potere — мочь
comprare — покупать
provare — пробовать ( примерять)
volere — хотеть
pagare — платить

domandare — спрашивать

prendere — брать

Все глаголы даны в форме инфинитива. Кстати, грамматику в курсе разговорного я даю по ходу. На примере фраз.  Опять же по теме.  Без лишнего нагнетания головного мозга.

 

 По грамматике. Ну, вот как раз в аутлете можно сходу начать использовать безличную форму глагола.  многими  часто употребляется в речи с самого начала.  Для этого достаточно лишь знать, что:

 

Безличная форма глагола состоит из местоимения si и формы 3 лица ед числ или мн чл

— 3 лицо ед чл используется если после глагола следует дополнение в ед чл или стоит союз che

Si vede che sei contento — Видно, что ты довольный ( К примеру, покупкой спеццато)))

Si vede il outlet – виден аутлет

Si vedono molte persone con i vestiti da negozi di moda    — Видно много людей с одеждой из модных магазинов.

Существуют глаголы которые используются исключительно в 3 лице

Вот некоторые из них

 Bisogna( от инфинитива bisognare) – надо

Это форма 3 лица ед чл – этот глагол не используется во мн числе. После него всегда располанается инфинитив или союз CHE

Bisоgna comprarе due pantaloni— Надо купить две пары штанов.

Сi  vuole( от инфинитива volerci) – нужен нужна необходимо

Это форма 3 лица ед чд. Используется так же форма мн чл – сi vogliono – если после этого глагола стоит прямое дополнение во мн чл

Сi vuole carta di сreditо — Необходима кредитная карта.

Ci vogliono molti soldi — нужно много денег

Basta(от инфинтива bastare) – достаточно

Это форма 3 лица ед чл. Но испотзуется также форма множественного числа прямого доплнения , которое ставится после этого глагола. Кроме того –после формы basta может стоять инфинитив.

Basta una borsa— Достаточно одной сумки

Non ci bastano questi soldi — Нам не достаточно этих денег

Basta cambiare cento euro Достаточно поменять 100 евро.

C грамматикой на этом BASTA)))))

А вот названия одежды надо подучить)) Тем более, специалисту по имиджу и моде.

Хотя вообще меня иногда названия одежды итальянские несказанно радуют. К примеру, моя любимая вещь «водолазка» называется «долче вита» — сладкая жизнь. Так и не поняла почему)))

сosta(о),- Стоит, цена

camerino — примерочная

scarpe da sera — обувь вечерняя ( скарпе да сера)

vestito da sera — вечернее платье ( вестито до сера)

pantalone — брюки

Это слово, ессно, запомнила сразу и оно меня необычайно веселит.

сompleto — костюм (мужской)

spezzato — костюм ( брюки одного цвета, пиджак — другого) ( спеццато). Надо сказать, что в последние годы «спеццато» очень в моде, но подбор лучше точно поручить специалисту ( например, той же моей ученице специалисту моды Наташе)))

Ибо даже на модных итальянцах я иногда видела невесть что в этом плане. Я до сих пор не могу понять белых штанов итальянцев.

Кстати,  вероломный гугл переводит это слово как «сломанный».))) Если вдуматься в значение, то как бы «разъединенный» костюм. Ничего сложного в этимологии.

пиджак и брюки
sandali — летняя открытая обувь
infradito — шлепки с пальцем
scarpe con tacco — обувь на кабуке
borsa — сумка
пальто — sopraabito, palto
зимнее пальто — capote, 

плащ — sopraabito ( сопраабито)

Вот это мне нравится: не надо ломать голову. В буквальном переводе «плащ — поверх одежды».
куртка — permiabile ( пермиабиле)
пуховик — piumino ( пьюмино)
блузка — camicetta ( камичетта)
рубашка — camicia ( камича)
футболка — girocollo ( джироколло).
джинсы- jeans
туфли — scarpe a spillo
кеды -scarpe da tennis
майка — top
трусы — mutande ( mutandini)
носки — calzini ( калцини)
ремень — cintura ( чинтура)
шорты — pantaloncini ( панталончини)
перчатки — guanti ( гуанти)

шапка — capello

Не путать: сapelli — волосы

шарф — sciarpa ( щиарпа)
пижама — pigiama ( пиджама)
бюстгалтер — reggiseno ( реджисено)
комбинация ( белье женское) — sottoveste
толстовка — felpa
maglia con capuccio ( малья кон капуччо)

Если кого-то заинтересовало, обращайтесь. Поболтаем и на другие, не менее важные темы. По- итальянски. Skype- nanusabadueva



Комментарии: